- maĝ-
- maĝ-English meaning: to press; to kneadDeutsche Übersetzung: “kneten, drũcken, streichen”Material: Gk. μαγῆναι, μεμαγμένη to μάσσω (to present s. menǝk- “knead”), μογεύς “the Knetende”, μαγίς f. “geknetete mass”, μάγειρος (actually μάγῑρος) “Koch”, μαγδαλία ‘shred bread zum Fettabwischen”; μάκτρᾱ f. “ kneading or dough trough; dough tray; hutch “; M.Ir. maistrid “buttert” (*magis-tr-), Bret. meza “knead”, Welsh maeddu “fight, stoßend durcheinandermischen” (*maged-); O.Bulg. mažǫ , mazati “anoint, schmieren”, Russ. mazь “ ointment “, O.Bulg. maslo “ butter, Öl, ointment “ (*maĝ-slo-), mastь “ ointment, fat” (*maĝ-sti-), Ltv. iz-muõzêt “ũberlisten, zum Narrenhalten”; with esp. Anwendung auf den Lehmbau die family of Ger. machen (from “knead, form, mould, zusammenfũgen, from the with loam, clay verstrichenen wall; geformt, fitting), O.S. (gi)-makōn “make, erect, to build”, O.H.G. mahhōn ds., Ger. machen, O.E. macian “make, cause”; O.S. gemaco “comrade, Seinesgleichen”, O.H.G. gimahho ‘socius” (gimahha “conjux”), O.E. maca ds., gemæcca “ds., husband “ (O.Ice. maki “aequalis” is N.Ger. Lw.), O.H.G. ga-mah, gi-mah “zugehörig, fitting, bequem” (gimah “connection, häusliche Bequemlichkeit, Gemach”), un-gamah “malus, minus idoneus”, O.E. ge-mæc “ fitting, suitable, (O.Ice. makr “ fitting, bequem” is N.Ger. Lw.); O.Fris. mek n. “Verheiratung”, mekere “Ehenunterhändler”, M.H.G. mechele “Kuppelei”; from Gmc. *makō derives Lat. mac(h)iō “Maurer”; out of it rom. *matsiō, whence again O.H.G. stein-mezzo ‘steinmetz”.References: WP. II 226 f., WH. II 3, Trautmann 173;See also: compare mak-2 and menk-.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.